Localization Overview
The Localization Manager can use the localization tasks to localize their deployment. In each release, the lang database tables are empty when shipped, so if you have previously translated strings in your lang database tables (that is, lang_files, lang_strings, lang_enum,and lang_glossary table), and maintain your translations with those tables, you should port the data over, so that you are not working from scratch.
To localize your deployment using the database shipped for your server:
- Import the translatable strings. See Translate the Standard Applications and Core into a New Language.
- Write the translatable tables and files. See Translate the Standard Applications and Core into a New Language.
- Repeat the process for any other database (e.g. Oracle, etc.)
Note: You do not need to rebuild databases to change the encoding (for example, MS SQL for DBCS), as Archibus already ships databases with the correct encoding.
The Localization features enable you to translate these components:
| Task | See these Help Topics |
|---|---|
| Translate a new Web Central Application | |
| Localize mobile apps | Localize Mobile Apps |
| Localize the Archibus Smart Client programs | Localize the Smart Client Programs |
| Localize Workplace | Localize Workplace |
| Localize Archibus OnSite | |
| Localize Outlook Plugin | Localize Outlook Plugin |
| Translate any extensions that you have made to Archibus | Creating Language Files for Personalized Extensions |
The localization features include these steps:
| Task | See these Help Topics |
|---|---|
|
Add the language to the afm-config.xml file and to the Languages table. This is the first step in translating. |
|
|
Greek test your new applications and extensions to correct problems before the localization process begins |
Greek Testing a New Application or Extension |
| Create a glossary of unique terms to be translated to jump start new translations | |
| Translate new views that you have created using the View Definition Wizard | Translating New Views Created Using the View Definition Wizard |
| Generate comparison reports to compare language or glossary files from different databases. Some of the localization tables include the Data Transfer Status field that tells you the effect of an import on each record |
Comparing Language or Glossary Files from Different Databases |
Note the following:
- The Localization features support translating Web Central V18.1 and higher.
- The Localization features do not translate the online help. The Archibus Help is composed of standard HTML files that can be modified or translated directly as needed.
Support Policy
The Localization features are found on the System / Localization Manager section of the Navigator.
This application includes the same localization features that are used for translating the Archibus software into both single-byte and double-byte languages. It is provided free-of-charge as an unsupported tool.
If you need support for a localization project, please contact your Archibus Business Partner or Archibus Professional Services, who can draw up a Statement of Work for that project.
Localized Strings for Web Central
Archibus Web Central produces translated interfaces on the fly using strings stored in the following locations:
| Component | Description | Help Topic |
|---|---|---|
| Project Database | Has a series of translatable tables and fields that contain localized versions of the English strings, such as visible titles, summary descriptions, and visible enumeration values. | Translatable Tables in the Project Database |
| Application Language (.lang) files | The \schema\ab-system\lang folder holds a series of XML files that holds translations for each supported language (such as, schema-fr.lang, schema-es.lang).If you create your own application, you have the option of adding your own translated strings to one or more of these .lang files, or to create a new .lang file that holds your own localized strings. If you add a .lang file, it should reside in this same subfolder. | Application Tables |
| Core language (.lang) files | The \schema\ab-system\lang folder also holds a series of XML files for the Core program (for example, core-fr.lang, core-es.lang). It is inadvisable to change these core files, but if you translate a new language you will need to produce a new core.lang file for that language. You produce this file by running the Read and Write Translatable Files task and selecting to write files. | Read and Write Translatable FIles |
| Core Control language (.lang) files | The \schema\ab-core\controls\lang folder holds a series of JavaScript (.js) files (for example, ui-controls-lang-fr.js, ui-controls-lang-es.js) that provides the translated strings for the core client-side JavaScript controls. The grid control and timeline controls are examples of this. You do not need to changes these files, but if you are translating a new language, you must produce a new core control .js file for that language. You produce this file by running the Read and Write Translatable Files task and selecting to write files. See | Read and Write Translatable FIles. |
| Supported Locales and Languages in afm-config.xml |
|
|
See Also
Concepts
Translatable Tables in the Project Database
About the Data Transfer Status Field
General Procedures
Creating Language Files for Personalized Extensions
Greek Testing a New Application or Extension
Comparing Language or Glossaries Files from Different Databases
Localizing Components of Archibus
Navigator Tasks
Reading or Writing Translatable Tables
Reading or Writing Translatable Files
Importing Localization Extract Files
Exporting Localization Extract Files
Exporting or Importing Glossary Extract Files
Delete Contents of All Localization Tables
Editing the Language Enum Table